2011年2月13日星期日

2011-02-14 香港人常讀錯的英文字

從網上討論區看到以下例子,龍少爺也發表一下意見啦:


1. Debt 及 Doubt 的b字不發音 : 這個同意。

2. Anthony 讀 an- tun-ni 係錯既, 正確係 an-"瞓"(舌頭夾在兩排牙中間)-ni : 這個無乜所謂,但讀"瞓"會有噴口水的可能。

3. Ikea 不是 "易-key-呀",而是 "I-key-呀" : 那麼中文名譯錯音呀。

4. Agnes b 不讀 act-nes-b,而是 安-nes-b : 好似原本順口啲。

5. Yvonne 唔係讀 2-warn,Y字不發音,所以正確讀音係 Vi-warn : 這個有點奇怪。我的朋友 Yvonne 們,你地可以考究下!

6. Schedule 香港人經常讀 S-"ger"-做,其實應讀 Sher-做:這個應只是英美法音的分別吧。

7. Montblanc 是讀 "望-blong",不是"望-blank":Noted。

8. Hermes 正音不是讀 her-must-屎,而是air-max:同波鞋一樣音!


其實無乜所謂啦,溝通最緊要易明;如果講咗正音但無人明都無意思啦。是日午餐為上海中餐,一定唔會讀錯!







上湯火腿干絲 - 這個真的超讚。濃郁的火腿上湯,加上充滿豆香的腐皮絲,清而不油。





燕窩雞蓉湯 - 在坐人士都紛紛討論,這樣足料,究竟是真燕窩還是切碎的雪耳?! 其實是好好味的,in terms of 營養可能分別不大吧!





黃金蝦 - 外脆內爽,鹹蛋黃味道惹味,配上翠肉瓜粒及新鮮蝦球,口感及味道平衡得剛剛好。





雪菜肉絲炒年糕 - 特意吩咐多雪菜少油,簡直是聰明之舉。





酒釀丸子及桂花糕 - 都是上海人喜愛的糯米類啦。





謝謝舊老闆是日做東請客,祝你和家人在兔年萬事勝意,身體健康!





  • 九龍灣宏照道38號MegaBox 13樓4號舖
  • 2629 5038

1 則留言:

  1. 1. "讀an- tun-ni 係錯既, 正確係 an-"瞓"
    Ans: 讀an- tun-ni 係正確 (係英音), an-"瞓 (係美音)
    ,請查讀音字典吧!

    2. "易-key-呀",而是 "I-key-呀",
    Ans: 其實兩個都可以"易-key-呀"係原本的瑞典讀法

    3. Yvonne 唔係讀 2-warn,Y字不發音,所以正確讀音係 Vi-warn : 這個有點奇怪。我的朋友 Yvonne 們,你地可以考究下!
    Ans: Y字發音要發音的,會化做I發音,好似Ivana個"I"既發音..你都係查下讀音字典吧或再研究下!!!

    結論係你還沒有做足功課就批評和教人正確發音,唔識
    野既人就會比賽你誤導, 識野既人就會笑死了...hahaha!!

    回覆刪除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...